בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - יוונית - Τι κάνεις;
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום - חיי היומיום
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Τι κάνεις;
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
Snezhana74
שפת המקור: יוונית
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB.
נערך לאחרונה ע"י
irini
- 17 פברואר 2010 07:39
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 פברואר 2010 22:34
Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hi Greek experts
Is this request translatable? Can you rewrite it using the right script?
Thanks in advance
CC:
User10
irini
reggina
17 פברואר 2010 07:39
irini
מספר הודעות: 849
Yes it is. I transcribed it in Greek. FB must refer to (what else?) Facebook.
17 פברואר 2010 08:19
Snezhana74
מספר הודעות: 2
Yes fb is short of facebook!Thanks!
17 פברואר 2010 08:59
Bamsa
מספר הודעות: 1524
Thanks irini
18 פברואר 2010 19:21
Snezhana74
מספר הודעות: 2
Please if somebody can translate this text!Thanks!