Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Гръцки - Τι κάνεις;
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Τι κάνεις;
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
Snezhana74
Език, от който се превежда: Гръцки
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB.
Най-последно е прикачено от
irini
- 17 Февруари 2010 07:39
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Февруари 2010 22:34
Bamsa
Общо мнения: 1524
Hi Greek experts
Is this request translatable? Can you rewrite it using the right script?
Thanks in advance
CC:
User10
irini
reggina
17 Февруари 2010 07:39
irini
Общо мнения: 849
Yes it is. I transcribed it in Greek. FB must refer to (what else?) Facebook.
17 Февруари 2010 08:19
Snezhana74
Общо мнения: 2
Yes fb is short of facebook!Thanks!
17 Февруари 2010 08:59
Bamsa
Общо мнения: 1524
Thanks irini
18 Февруари 2010 19:21
Snezhana74
Общо мнения: 2
Please if somebody can translate this text!Thanks!