Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Греческий - Τι κάνεις;
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Τι κάνεις;
Текст для перевода
Добавлено
Snezhana74
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB.
Последние изменения внесены
irini
- 17 Февраль 2010 07:39
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
16 Февраль 2010 22:34
Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Hi Greek experts
Is this request translatable? Can you rewrite it using the right script?
Thanks in advance
CC:
User10
irini
reggina
17 Февраль 2010 07:39
irini
Кол-во сообщений: 849
Yes it is. I transcribed it in Greek. FB must refer to (what else?) Facebook.
17 Февраль 2010 08:19
Snezhana74
Кол-во сообщений: 2
Yes fb is short of facebook!Thanks!
17 Февраль 2010 08:59
Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Thanks irini
18 Февраль 2010 19:21
Snezhana74
Кол-во сообщений: 2
Please if somebody can translate this text!Thanks!