خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - یونانی - Τι κάνεις;
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره - زندگی روزمره
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Τι κάνεις;
متن قابل ترجمه
Snezhana74
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB.
آخرین ویرایش توسط
irini
- 17 فوریه 2010 07:39
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
16 فوریه 2010 22:34
Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hi Greek experts
Is this request translatable? Can you rewrite it using the right script?
Thanks in advance
CC:
User10
irini
reggina
17 فوریه 2010 07:39
irini
تعداد پیامها: 849
Yes it is. I transcribed it in Greek. FB must refer to (what else?) Facebook.
17 فوریه 2010 08:19
Snezhana74
تعداد پیامها: 2
Yes fb is short of facebook!Thanks!
17 فوریه 2010 08:59
Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Thanks irini
18 فوریه 2010 19:21
Snezhana74
تعداد پیامها: 2
Please if somebody can translate this text!Thanks!