Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Inglês - Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Texto
Enviado por
g@g@
Língua de origem: Grego
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Título
You annoy me, therefore I exist.
Tradução
Inglês
Traduzido por
User10
Língua alvo: Inglês
You annoy me, therefore I exist.
Notas sobre a tradução
ενοχλείς-annoy/bother/disturb
Última validação ou edição por
Tantine
- 12 Março 2010 17:08
Última Mensagem
Autor
Mensagem
11 Março 2010 23:45
Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi User10
The English is fine, hope I don't annoy you though lol, so as you exist
Bises
Tantine
12 Março 2010 13:59
User10
Número de mensagens: 1173
LOL, Tantine!! Post-Cartesian perspectives on existence!