Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Текст
Публікацію зроблено
g@g@
Мова оригіналу: Грецька
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Заголовок
You annoy me, therefore I exist.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
User10
Мова, якою перекладати: Англійська
You annoy me, therefore I exist.
Пояснення стосовно перекладу
ενοχλείς-annoy/bother/disturb
Затверджено
Tantine
- 12 Березня 2010 17:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Березня 2010 23:45
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi User10
The English is fine, hope I don't annoy you though lol, so as you exist
Bises
Tantine
12 Березня 2010 13:59
User10
Кількість повідомлень: 1173
LOL, Tantine!! Post-Cartesian perspectives on existence!