Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Grieks-Engels - Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Tekst
Opgestuurd door
g@g@
Uitgangs-taal: Grieks
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Titel
You annoy me, therefore I exist.
Vertaling
Engels
Vertaald door
User10
Doel-taal: Engels
You annoy me, therefore I exist.
Details voor de vertaling
ενοχλείς-annoy/bother/disturb
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Tantine
- 12 maart 2010 17:08
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 maart 2010 23:45
Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi User10
The English is fine, hope I don't annoy you though lol, so as you exist
Bises
Tantine
12 maart 2010 13:59
User10
Aantal berichten: 1173
LOL, Tantine!! Post-Cartesian perspectives on existence!