Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Inglese - Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Testo
Aggiunto da
g@g@
Lingua originale: Greco
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Titolo
You annoy me, therefore I exist.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
User10
Lingua di destinazione: Inglese
You annoy me, therefore I exist.
Note sulla traduzione
ενοχλείς-annoy/bother/disturb
Ultima convalida o modifica di
Tantine
- 12 Marzo 2010 17:08
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Marzo 2010 23:45
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi User10
The English is fine, hope I don't annoy you though lol, so as you exist
Bises
Tantine
12 Marzo 2010 13:59
User10
Numero di messaggi: 1173
LOL, Tantine!! Post-Cartesian perspectives on existence!