Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Inglês - Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Texto
Enviado por
g@g@
Idioma de origem: Grego
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Título
You annoy me, therefore I exist.
Tradução
Inglês
Traduzido por
User10
Idioma alvo: Inglês
You annoy me, therefore I exist.
Notas sobre a tradução
ενοχλείς-annoy/bother/disturb
Último validado ou editado por
Tantine
- 12 Março 2010 17:08
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Março 2010 23:45
Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi User10
The English is fine, hope I don't annoy you though lol, so as you exist
Bises
Tantine
12 Março 2010 13:59
User10
Número de Mensagens: 1173
LOL, Tantine!! Post-Cartesian perspectives on existence!