Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Grec-Anglès - Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Text
Enviat per
g@g@
Idioma orígen: Grec
Με ενοχλεις,αÏα υπαÏχω.
Títol
You annoy me, therefore I exist.
Traducció
Anglès
Traduït per
User10
Idioma destí: Anglès
You annoy me, therefore I exist.
Notes sobre la traducció
ενοχλείς-annoy/bother/disturb
Darrera validació o edició per
Tantine
- 12 Març 2010 17:08
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Març 2010 23:45
Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi User10
The English is fine, hope I don't annoy you though lol, so as you exist
Bises
Tantine
12 Març 2010 13:59
User10
Nombre de missatges: 1173
LOL, Tantine!! Post-Cartesian perspectives on existence!