Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Espanhol-Turco - Saludos y otros

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholAlemãoTurco

Categoria Coloquial - Negócios / Trabalho

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Saludos y otros
Texto
Enviado por mezu
Língua de origem: Espanhol

Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Encantado de conocerlo
Por favor
Gracias
Notas sobre a tradução
Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesía básicas para por lo menos poder saludar. Gracias.

Título
Selamlasma ve digerleri
Tradução
Turco

Traduzido por mezu
Língua alvo: Turco

Günaydın
Ä°yi akÅŸamlar
Ä°yi geceler
Tanıştığımıza memnun oldum
Rica ederim
Teşekkürler
Última validação ou edição por smy - 9 Dezembro 2007 14:39





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Dezembro 2007 15:48

smy
Número de mensagens: 2481
mezu, "iyi akşamlar" yerine "iyi geceler" ve "Memnun oldum" yerine "tanıştığımıza memnun oldum" olabilir mi?

6 Dezembro 2007 18:39

mezu
Número de mensagens: 42
aslinda iyi aksamlari degistirmistim iyi geceler olarak yani öyle aklimda kalmis
tanstigimiza memnun oldum olabilir dogru hemen düzelteyim ben onu
sagol smy

7 Dezembro 2007 09:06

smy
Número de mensagens: 2481
mezu, şu anda kaynak dil İspanyolca görünüyor ama ben Almancasına bakarak karar veriyorum (onun çevirisi de senden):
Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
------
Sehr erfreut'tan sonraki cümle ne anlama geliyor?

8 Dezembro 2007 18:30

mezu
Número de mensagens: 42
smy sehr erfreut memnun oldum
sie kennen zu lernen sizi tanidigima "tanistigimiza"olarak söylenebilir

9 Dezembro 2007 14:38

smy
Número de mensagens: 2481
thanks mezu I can validate it now

9 Dezembro 2007 18:21

mezu
Número de mensagens: 42
smy ben tesekkür ederim