Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Spanisch-Türkisch - Saludos y otros

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischDeutschTürkisch

Kategorie Umgangssprachlich - Beschäftigung / Berufe

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Saludos y otros
Text
Übermittelt von mezu
Herkunftssprache: Spanisch

Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Encantado de conocerlo
Por favor
Gracias
Bemerkungen zur Übersetzung
Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesía básicas para por lo menos poder saludar. Gracias.

Titel
Selamlasma ve digerleri
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von mezu
Zielsprache: Türkisch

Günaydın
Ä°yi akÅŸamlar
Ä°yi geceler
Tanıştığımıza memnun oldum
Rica ederim
Teşekkürler
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 9 Dezember 2007 14:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 Dezember 2007 15:48

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
mezu, "iyi akşamlar" yerine "iyi geceler" ve "Memnun oldum" yerine "tanıştığımıza memnun oldum" olabilir mi?

6 Dezember 2007 18:39

mezu
Anzahl der Beiträge: 42
aslinda iyi aksamlari degistirmistim iyi geceler olarak yani öyle aklimda kalmis
tanstigimiza memnun oldum olabilir dogru hemen düzelteyim ben onu
sagol smy

7 Dezember 2007 09:06

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
mezu, şu anda kaynak dil İspanyolca görünüyor ama ben Almancasına bakarak karar veriyorum (onun çevirisi de senden):
Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
------
Sehr erfreut'tan sonraki cümle ne anlama geliyor?

8 Dezember 2007 18:30

mezu
Anzahl der Beiträge: 42
smy sehr erfreut memnun oldum
sie kennen zu lernen sizi tanidigima "tanistigimiza"olarak söylenebilir

9 Dezember 2007 14:38

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
thanks mezu I can validate it now

9 Dezember 2007 18:21

mezu
Anzahl der Beiträge: 42
smy ben tesekkür ederim