Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - Saludos y otros

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Επιχείρηση/Εργασίες

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Saludos y otros
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mezu
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Encantado de conocerlo
Por favor
Gracias
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesía básicas para por lo menos poder saludar. Gracias.

τίτλος
Selamlasma ve digerleri
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από mezu
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Günaydın
Ä°yi akÅŸamlar
Ä°yi geceler
Tanıştığımıza memnun oldum
Rica ederim
Teşekkürler
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 9 Δεκέμβριος 2007 14:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Δεκέμβριος 2007 15:48

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
mezu, "iyi akşamlar" yerine "iyi geceler" ve "Memnun oldum" yerine "tanıştığımıza memnun oldum" olabilir mi?

6 Δεκέμβριος 2007 18:39

mezu
Αριθμός μηνυμάτων: 42
aslinda iyi aksamlari degistirmistim iyi geceler olarak yani öyle aklimda kalmis
tanstigimiza memnun oldum olabilir dogru hemen düzelteyim ben onu
sagol smy

7 Δεκέμβριος 2007 09:06

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
mezu, şu anda kaynak dil İspanyolca görünüyor ama ben Almancasına bakarak karar veriyorum (onun çevirisi de senden):
Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
------
Sehr erfreut'tan sonraki cümle ne anlama geliyor?

8 Δεκέμβριος 2007 18:30

mezu
Αριθμός μηνυμάτων: 42
smy sehr erfreut memnun oldum
sie kennen zu lernen sizi tanidigima "tanistigimiza"olarak söylenebilir

9 Δεκέμβριος 2007 14:38

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
thanks mezu I can validate it now

9 Δεκέμβριος 2007 18:21

mezu
Αριθμός μηνυμάτων: 42
smy ben tesekkür ederim