Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Español-Turco - Saludos y otros

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolAlemánTurco

Categoría Coloquial - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Saludos y otros
Texto
Propuesto por mezu
Idioma de origen: Español

Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Encantado de conocerlo
Por favor
Gracias
Nota acerca de la traducción
Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesía básicas para por lo menos poder saludar. Gracias.

Título
Selamlasma ve digerleri
Traducción
Turco

Traducido por mezu
Idioma de destino: Turco

Günaydın
Ä°yi akÅŸamlar
Ä°yi geceler
Tanıştığımıza memnun oldum
Rica ederim
Teşekkürler
Última validación o corrección por smy - 9 Diciembre 2007 14:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Diciembre 2007 15:48

smy
Cantidad de envíos: 2481
mezu, "iyi akşamlar" yerine "iyi geceler" ve "Memnun oldum" yerine "tanıştığımıza memnun oldum" olabilir mi?

6 Diciembre 2007 18:39

mezu
Cantidad de envíos: 42
aslinda iyi aksamlari degistirmistim iyi geceler olarak yani öyle aklimda kalmis
tanstigimiza memnun oldum olabilir dogru hemen düzelteyim ben onu
sagol smy

7 Diciembre 2007 09:06

smy
Cantidad de envíos: 2481
mezu, şu anda kaynak dil İspanyolca görünüyor ama ben Almancasına bakarak karar veriyorum (onun çevirisi de senden):
Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
------
Sehr erfreut'tan sonraki cümle ne anlama geliyor?

8 Diciembre 2007 18:30

mezu
Cantidad de envíos: 42
smy sehr erfreut memnun oldum
sie kennen zu lernen sizi tanidigima "tanistigimiza"olarak söylenebilir

9 Diciembre 2007 14:38

smy
Cantidad de envíos: 2481
thanks mezu I can validate it now

9 Diciembre 2007 18:21

mezu
Cantidad de envíos: 42
smy ben tesekkür ederim