Traduko - Hispana-Turka - Saludos y otrosNuna stato Traduko
Kategorio Familiara - Komerco / Postenoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | Teksto Submetigx per mezu | Font-lingvo: Hispana
Buenos dÃas Buenas tardes Buenas noches Encantado de conocerlo Por favor Gracias | | Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesÃa básicas para por lo menos poder saludar. Gracias. |
|
| | TradukoTurka Tradukita per mezu | Cel-lingvo: Turka
Günaydın İyi akşamlar İyi geceler Tanıştığımıza memnun oldum Rica ederim Teşekkürler
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 9 Decembro 2007 14:39
Lasta Afiŝo | | | | | 6 Decembro 2007 15:48 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | mezu, "iyi akÅŸamlar" yerine "iyi geceler" ve "Memnun oldum" yerine "tanıştığımıza memnun oldum" olabilir mi? | | | 6 Decembro 2007 18:39 | | mezuNombro da afiŝoj: 42 | aslinda iyi aksamlari degistirmistim iyi geceler olarak yani öyle aklimda kalmis
tanstigimiza memnun oldum olabilir dogru hemen düzelteyim ben onu
sagol smy | | | 7 Decembro 2007 09:06 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | mezu, ÅŸu anda kaynak dil Ä°spanyolca görünüyor ama ben Almancasına bakarak karar veriyorum (onun çevirisi de senden):
Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
------
Sehr erfreut'tan sonraki cümle ne anlama geliyor? | | | 8 Decembro 2007 18:30 | | mezuNombro da afiŝoj: 42 | smy sehr erfreut memnun oldum
sie kennen zu lernen sizi tanidigima "tanistigimiza"olarak söylenebilir | | | 9 Decembro 2007 14:38 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | thanks mezu I can validate it now | | | 9 Decembro 2007 18:21 | | mezuNombro da afiŝoj: 42 | smy ben tesekkür ederim |
|
|