Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Espagnol-Turc - Saludos y otros

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAllemandTurc

Catégorie Language familier - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Saludos y otros
Texte
Proposé par mezu
Langue de départ: Espagnol

Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Encantado de conocerlo
Por favor
Gracias
Commentaires pour la traduction
Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesía básicas para por lo menos poder saludar. Gracias.

Titre
Selamlasma ve digerleri
Traduction
Turc

Traduit par mezu
Langue d'arrivée: Turc

Günaydın
Ä°yi akÅŸamlar
Ä°yi geceler
Tanıştığımıza memnun oldum
Rica ederim
Teşekkürler
Dernière édition ou validation par smy - 9 Décembre 2007 14:39





Derniers messages

Auteur
Message

6 Décembre 2007 15:48

smy
Nombre de messages: 2481
mezu, "iyi akşamlar" yerine "iyi geceler" ve "Memnun oldum" yerine "tanıştığımıza memnun oldum" olabilir mi?

6 Décembre 2007 18:39

mezu
Nombre de messages: 42
aslinda iyi aksamlari degistirmistim iyi geceler olarak yani öyle aklimda kalmis
tanstigimiza memnun oldum olabilir dogru hemen düzelteyim ben onu
sagol smy

7 Décembre 2007 09:06

smy
Nombre de messages: 2481
mezu, şu anda kaynak dil İspanyolca görünüyor ama ben Almancasına bakarak karar veriyorum (onun çevirisi de senden):
Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
------
Sehr erfreut'tan sonraki cümle ne anlama geliyor?

8 Décembre 2007 18:30

mezu
Nombre de messages: 42
smy sehr erfreut memnun oldum
sie kennen zu lernen sizi tanidigima "tanistigimiza"olarak söylenebilir

9 Décembre 2007 14:38

smy
Nombre de messages: 2481
thanks mezu I can validate it now

9 Décembre 2007 18:21

mezu
Nombre de messages: 42
smy ben tesekkür ederim