Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - إسبانيّ -تركي - Saludos y otros

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ ألمانيتركي

صنف عاميّة - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Saludos y otros
نص
إقترحت من طرف mezu
لغة مصدر: إسبانيّ

Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Encantado de conocerlo
Por favor
Gracias
ملاحظات حول الترجمة
Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesía básicas para por lo menos poder saludar. Gracias.

عنوان
Selamlasma ve digerleri
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف mezu
لغة الهدف: تركي

Günaydın
Ä°yi akÅŸamlar
Ä°yi geceler
Tanıştığımıza memnun oldum
Rica ederim
Teşekkürler
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 9 كانون الاول 2007 14:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 كانون الاول 2007 15:48

smy
عدد الرسائل: 2481
mezu, "iyi akşamlar" yerine "iyi geceler" ve "Memnun oldum" yerine "tanıştığımıza memnun oldum" olabilir mi?

6 كانون الاول 2007 18:39

mezu
عدد الرسائل: 42
aslinda iyi aksamlari degistirmistim iyi geceler olarak yani öyle aklimda kalmis
tanstigimiza memnun oldum olabilir dogru hemen düzelteyim ben onu
sagol smy

7 كانون الاول 2007 09:06

smy
عدد الرسائل: 2481
mezu, şu anda kaynak dil İspanyolca görünüyor ama ben Almancasına bakarak karar veriyorum (onun çevirisi de senden):
Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
------
Sehr erfreut'tan sonraki cümle ne anlama geliyor?

8 كانون الاول 2007 18:30

mezu
عدد الرسائل: 42
smy sehr erfreut memnun oldum
sie kennen zu lernen sizi tanidigima "tanistigimiza"olarak söylenebilir

9 كانون الاول 2007 14:38

smy
عدد الرسائل: 2481
thanks mezu I can validate it now

9 كانون الاول 2007 18:21

mezu
عدد الرسائل: 42
smy ben tesekkür ederim