ترجمة - إسبانيّ -تركي - Saludos y otrosحالة جارية ترجمة
صنف عاميّة - أعمال/ وظائف تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | نص إقترحت من طرف mezu | لغة مصدر: إسبانيّ
Buenos dÃas Buenas tardes Buenas noches Encantado de conocerlo Por favor Gracias | | Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesÃa básicas para por lo menos poder saludar. Gracias. |
|
| | ترجمةتركي ترجمت من طرف mezu | لغة الهدف: تركي
Günaydın İyi akşamlar İyi geceler Tanıştığımıza memnun oldum Rica ederim Teşekkürler
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 9 كانون الاول 2007 14:39
آخر رسائل | | | | | 6 كانون الاول 2007 15:48 | | smyعدد الرسائل: 2481 | mezu, "iyi akÅŸamlar" yerine "iyi geceler" ve "Memnun oldum" yerine "tanıştığımıza memnun oldum" olabilir mi? | | | 6 كانون الاول 2007 18:39 | | | aslinda iyi aksamlari degistirmistim iyi geceler olarak yani öyle aklimda kalmis
tanstigimiza memnun oldum olabilir dogru hemen düzelteyim ben onu
sagol smy | | | 7 كانون الاول 2007 09:06 | | smyعدد الرسائل: 2481 | mezu, ÅŸu anda kaynak dil Ä°spanyolca görünüyor ama ben Almancasına bakarak karar veriyorum (onun çevirisi de senden):
Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
------
Sehr erfreut'tan sonraki cümle ne anlama geliyor? | | | 8 كانون الاول 2007 18:30 | | | smy sehr erfreut memnun oldum
sie kennen zu lernen sizi tanidigima "tanistigimiza"olarak söylenebilir | | | 9 كانون الاول 2007 14:38 | | smyعدد الرسائل: 2481 | thanks mezu I can validate it now | | | 9 كانون الاول 2007 18:21 | | | smy ben tesekkür ederim |
|
|