Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Sueco - Herseyi bir anda unutsam ailemi, gecmisimi,...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsSueco

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Herseyi bir anda unutsam ailemi, gecmisimi,...
Texto
Enviado por kingisen
Idioma de origem: Turco

Herseyi bir anda unutsam ailemi, gecmisimi, cevrem dekileri senin o guzel kokunu beni hayata baglayan gozlerini ve dunyalara degismiyecgm gulusunu asla unutmam.
Notas sobre a tradução
This is a sms from my boyfriend in Turkey. Please help me! My sozluk couldnt help me understand it all :)

Título
Om jag plötsligt.....
Tradução
Sueco

Traduzido por lenab
Idioma alvo: Sueco

Om jag plötsligt skulle glömma allt, min familj, mitt förflutna, min omgivning, så ska jag aldrig glömma din ljuva doft, dina ögon som håller mig kvar vid livet och ditt leende som jag inte skulle byta ut mot något i världen.
Último validado ou editado por pias - 26 Janeiro 2009 13:24





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Janeiro 2009 12:45

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej lilla Lena,
Jag förstår ju inte ett ord turkiska, men funderar på den allra första meningen. I den englska har det översatts --> "had to" ...för mig känns det mer påtvingat, "var tvungen", "måste".

Vad tycker du ...är jag helt ute och cyklar?

25 Janeiro 2009 13:04

lenab
Número de Mensagens: 1084
HEJ! Long time no see!! har du fått ordning på datorn nu??
ang översättningen
Jag hade en diskusion med Lilian om den engelska versionen. Det är en konditionalsats,och hon ville ha "it I had to... osv" Jag tycker att den svenska stämmer bättre med originalet Enligt Figen skall det vara "kunde" = "Om jag plötsligt kunde glömma allt" men jag tycker "skulle" låter bättre på svenska. Annars låter det som att man VILL glömma, vad säger du???

26 Janeiro 2009 13:23

pias
Número de Mensagens: 8113
Nä, den är fortfarande i "verksta'n", suck!

Ok, jag förstår och godkänner den nu.