Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Suedisht - Herseyi bir anda unutsam ailemi, gecmisimi,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSuedisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Herseyi bir anda unutsam ailemi, gecmisimi,...
Tekst
Prezantuar nga kingisen
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Herseyi bir anda unutsam ailemi, gecmisimi, cevrem dekileri senin o guzel kokunu beni hayata baglayan gozlerini ve dunyalara degismiyecgm gulusunu asla unutmam.
Vërejtje rreth përkthimit
This is a sms from my boyfriend in Turkey. Please help me! My sozluk couldnt help me understand it all :)

Titull
Om jag plötsligt.....
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Suedisht

Om jag plötsligt skulle glömma allt, min familj, mitt förflutna, min omgivning, så ska jag aldrig glömma din ljuva doft, dina ögon som håller mig kvar vid livet och ditt leende som jag inte skulle byta ut mot något i världen.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 26 Janar 2009 13:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Janar 2009 12:45

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej lilla Lena,
Jag förstår ju inte ett ord turkiska, men funderar på den allra första meningen. I den englska har det översatts --> "had to" ...för mig känns det mer påtvingat, "var tvungen", "måste".

Vad tycker du ...är jag helt ute och cyklar?

25 Janar 2009 13:04

lenab
Numri i postimeve: 1084
HEJ! Long time no see!! har du fått ordning på datorn nu??
ang översättningen
Jag hade en diskusion med Lilian om den engelska versionen. Det är en konditionalsats,och hon ville ha "it I had to... osv" Jag tycker att den svenska stämmer bättre med originalet Enligt Figen skall det vara "kunde" = "Om jag plötsligt kunde glömma allt" men jag tycker "skulle" låter bättre på svenska. Annars låter det som att man VILL glömma, vad säger du???

26 Janar 2009 13:23

pias
Numri i postimeve: 8113
Nä, den är fortfarande i "verksta'n", suck!

Ok, jag förstår och godkänner den nu.