Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Holandês-Latim - Ik eer de god die in mij huist

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HolandêsLatim

Categoria Frase - Cotidiano

Título
Ik eer de god die in mij huist
Texto
Enviado por M-tjee
Idioma de origem: Holandês

Ik eer de god die in mij huist
Notas sobre a tradução
Deze tekst heeft een persoonlijke betekenis en zou deze graag in het correct Hebreeuws vertaald willen hebben.

Alvast bedankt!!

Título
Deum qui vivat in me honoro
Tradução
Latim

Traduzido por mirja91
Idioma alvo: Latim

Deum qui vivit in me honoro
Notas sobre a tradução
Je kunt de woordvolgorde veranderen, maar het is normaal dat de werkwoorden achteraan staan.
in plaats van vivat kun je ook habitet gebruiken. Vivat betekent leeft, habitet betekent woont.

Edited by Aneta B.: vivat--> vivit
Último validado ou editado por Aneta B. - 8 Agosto 2009 12:06





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Agosto 2009 11:27

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hello! Can I ask the bridge, please?

CC: Chantal Lein Martijn

3 Agosto 2009 17:28

Lein
Número de Mensagens: 3389
Sure! Here goes:

I honour the god who resides in me.

In the remarks, mirja explains that for 'vivat', you could also choose 'habitet'.

Let me know if anything is still not clear

3 Agosto 2009 17:42

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Thank you, Lein! Everything is clear!

Mirja, one tiny correction:
"Vivat"--> vivit (3rd conjugation)