Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-拉丁语 - Ik eer de god die in mij huist

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语拉丁语

讨论区 句子 - 日常生活

标题
Ik eer de god die in mij huist
正文
提交 M-tjee
源语言: 荷兰语

Ik eer de god die in mij huist
给这篇翻译加备注
Deze tekst heeft een persoonlijke betekenis en zou deze graag in het correct Hebreeuws vertaald willen hebben.

Alvast bedankt!!

标题
Deum qui vivat in me honoro
翻译
拉丁语

翻译 mirja91
目的语言: 拉丁语

Deum qui vivit in me honoro
给这篇翻译加备注
Je kunt de woordvolgorde veranderen, maar het is normaal dat de werkwoorden achteraan staan.
in plaats van vivat kun je ook habitet gebruiken. Vivat betekent leeft, habitet betekent woont.

Edited by Aneta B.: vivat--> vivit
Aneta B.认可或编辑 - 2009年 八月 8日 12:06





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 3日 11:27

Aneta B.
文章总计: 4487
Hello! Can I ask the bridge, please?

CC: Chantal Lein Martijn

2009年 八月 3日 17:28

Lein
文章总计: 3389
Sure! Here goes:

I honour the god who resides in me.

In the remarks, mirja explains that for 'vivat', you could also choose 'habitet'.

Let me know if anything is still not clear

2009年 八月 3日 17:42

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, Lein! Everything is clear!

Mirja, one tiny correction:
"Vivat"--> vivit (3rd conjugation)