Tafsiri - Kiholanzi-Kilatini - Ik eer de god die in mij huistHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Sentence - Daily life | Ik eer de god die in mij huist | Nakala Tafsiri iliombwa na M-tjee | Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi
Ik eer de god die in mij huist | | Deze tekst heeft een persoonlijke betekenis en zou deze graag in het correct Hebreeuws vertaald willen hebben.
Alvast bedankt!! |
|
| Deum qui vivat in me honoro | TafsiriKilatini Ilitafsiriwa na mirja91 | Lugha inayolengwa: Kilatini
Deum qui vivit in me honoro | | Je kunt de woordvolgorde veranderen, maar het is normaal dat de werkwoorden achteraan staan. in plaats van vivat kun je ook habitet gebruiken. Vivat betekent leeft, habitet betekent woont.
Edited by Aneta B.: vivat--> vivit |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 8 Agosti 2009 12:06
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 3 Agosti 2009 11:27 | | | | | | 3 Agosti 2009 17:28 | | LeinIdadi ya ujumbe: 3389 | Sure! Here goes:
I honour the god who resides in me.
In the remarks, mirja explains that for 'vivat', you could also choose 'habitet'.
Let me know if anything is still not clear | | | 3 Agosti 2009 17:42 | | | Thank you, Lein! Everything is clear!
Mirja, one tiny correction:
"Vivat"--> vivit (3rd conjugation)
|
|
|