Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Grego - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Texto a ser traduzido
Enviado por khalili
Idioma de origem: Grego

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Notas sobre a tradução
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
Último editado por User10 - 16 Novembro 2009 17:25





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Novembro 2009 10:44

User10
Número de Mensagens: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

16 Novembro 2009 14:15

khalili
Número de Mensagens: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

16 Novembro 2009 17:22

User10
Número de Mensagens: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

16 Novembro 2009 18:41

khalili
Número de Mensagens: 28
Tks My mistake
:*