Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Inglês-Bósnio - Welcome to my daydream: ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsRussoRomenoItalianoDinamarquêsBúlgaroHolandêsSuecoPolonêsNorueguêsSérvioLituanoFrancêsPortuguês brasileiroEspanholHebraicoGregoAlemãoLatimCroataEsperantoTurcoChinês simplificadoUcranianoMacedônioTchecoBósnioChinês tradicionalHúngaroTailandês

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Arte / Criação / Imaginação

Título
Welcome to my daydream: ...
Texto
Enviado por salimworld
Idioma de origem: Inglês

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Notas sobre a tradução
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Título
Dobro došli u moju maštu
Tradução
Bósnio

Traduzido por KIKI83
Idioma alvo: Bósnio

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
Último validado ou editado por maki_sindja - 16 Maio 2012 22:26





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Dezembro 2011 19:58

preko
Número de Mensagens: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 Fevereiro 2012 10:52

nevena-77
Número de Mensagens: 121
I am agree with Preko.

8 Maio 2012 01:23

bemtikru
Número de Mensagens: 3
neispravan kontekst