Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Engleski-Bosanski - Welcome to my daydream: ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiRuskiRumunskiItalijanskiDanskiBugarskiHolandskiSvedskiPoljskiNorveskiSrpskiLitvanskiFrancuskiPortugalski brazilskiSpanskiHebrejskiGrckiNemackiLatinskiHrvatskiEsperantoTurskiKineski pojednostavljeniUkrajinskiMakedonskiCeskiBosanskiKineskiMadjarskiTajlandski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
Welcome to my daydream: ...
Tekst
Podnet od salimworld
Izvorni jezik: Engleski

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Napomene o prevodu
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Natpis
Dobro došli u moju maštu
Prevod
Bosanski

Preveo KIKI83
Željeni jezik: Bosanski

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
Poslednja provera i obrada od maki_sindja - 16 Maj 2012 22:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Decembar 2011 19:58

preko
Broj poruka: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 Februar 2012 10:52

nevena-77
Broj poruka: 121
I am agree with Preko.

8 Maj 2012 01:23

bemtikru
Broj poruka: 3
neispravan kontekst