Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Engelsk-Bosnisk - Welcome to my daydream: ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskRussiskRumænskItalienskDanskBulgarskHollandskSvenskPolskNorskSerbiskLitauiskFranskPortugisisk brasilianskSpanskHebraiskGræskTyskLatinKroatiskEsperantoTyrkiskKinesisk (simplificeret)UkrainskMakedonskTjekkiskBosniskKinesiskUngarskThailandsk

Kategori Websted / Blog / Forum - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
Welcome to my daydream: ...
Tekst
Tilmeldt af salimworld
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Bemærkninger til oversættelsen
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titel
Dobro došli u moju maštu
Oversættelse
Bosnisk

Oversat af KIKI83
Sproget, der skal oversættes til: Bosnisk

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
Senest valideret eller redigeret af maki_sindja - 16 Maj 2012 22:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 December 2011 19:58

preko
Antal indlæg: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 Februar 2012 10:52

nevena-77
Antal indlæg: 121
I am agree with Preko.

8 Maj 2012 01:23

bemtikru
Antal indlæg: 3
neispravan kontekst