Tradução - Grego-Latim - "μη φοβάσαι.."Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Poesia - Educação | | Texto Enviado por figo | Idioma de origem: Grego
"μή φοβάσαι" μου είπε "εκείνα που 'ναι γÏαφτό να πάθεις". | | ODYSSEUS ELYTIS-MARIA NEPHELE Bridge by User10: "He said to me 'Don't be afraid of what you are destined to suffer" OR "Fear not what thou art destined to suffer",(trans.)Jeffrey Carson, Nikos Sarris,1997, "The Collected poems of Odysseus Elytis", JHUP.
Οι στίχοι αυτοί Ï€ÏοÎÏχονται από τη "ΜαÏία ÎεφÎλη" του ΟδυσσÎα ΕλÏτη. Θα το ήθελα μεταφÏασμÎνο στα ΛΑΤΙÎΙΚΑ για εκπαιδευτικό σκοπό. |
|
| | | Idioma alvo: Latim
"Ne timueris" mihi dixit "cui destinatus es ut patiaris". | | |
|
Último validado ou editado por Aneta B. - 12 Junho 2012 16:50
Últimas Mensagens | | | | | 12 Junho 2012 16:11 | | | Hi Alex!
You know, I'd remove this "id" here... | | | 12 Junho 2012 16:48 | | | |
|
|