Traducerea - Greacă-Limba latină - "μη φοβάσαι.."Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Poezie - Educaţie | | | Limba sursă: Greacă
"μή φοβάσαι" μου είπε "εκείνα που 'ναι γÏαφτό να πάθεις". | Observaţii despre traducere | ODYSSEUS ELYTIS-MARIA NEPHELE Bridge by User10: "He said to me 'Don't be afraid of what you are destined to suffer" OR "Fear not what thou art destined to suffer",(trans.)Jeffrey Carson, Nikos Sarris,1997, "The Collected poems of Odysseus Elytis", JHUP.
Οι στίχοι αυτοί Ï€ÏοÎÏχονται από τη "ΜαÏία ÎεφÎλη" του ΟδυσσÎα ΕλÏτη. Θα το ήθελα μεταφÏασμÎνο στα ΛΑΤΙÎΙΚΑ για εκπαιδευτικό σκοπό. |
|
| | TraducereaLimba latină Tradus de alexfatt | Limba ţintă: Limba latină
"Ne timueris" mihi dixit "cui destinatus es ut patiaris". | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 12 Iunie 2012 16:50
Ultimele mesaje | | | | | 12 Iunie 2012 16:11 | | | Hi Alex!
You know, I'd remove this "id" here... | | | 12 Iunie 2012 16:48 | | | |
|
|