Vertaling - Grieks-Latijn - "μη φοβάσαι.."Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Poëzie - Opleiding | | Tekst Opgestuurd door figo | Uitgangs-taal: Grieks
"μή φοβάσαι" μου είπε "εκείνα που 'ναι γÏαφτό να πάθεις". | Details voor de vertaling | ODYSSEUS ELYTIS-MARIA NEPHELE Bridge by User10: "He said to me 'Don't be afraid of what you are destined to suffer" OR "Fear not what thou art destined to suffer",(trans.)Jeffrey Carson, Nikos Sarris,1997, "The Collected poems of Odysseus Elytis", JHUP.
Οι στίχοι αυτοί Ï€ÏοÎÏχονται από τη "ΜαÏία ÎεφÎλη" του ΟδυσσÎα ΕλÏτη. Θα το ήθελα μεταφÏασμÎνο στα ΛΑΤΙÎΙΚΑ για εκπαιδευτικό σκοπό. |
|
| | | Doel-taal: Latijn
"Ne timueris" mihi dixit "cui destinatus es ut patiaris". | Details voor de vertaling | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 12 juni 2012 16:50
Laatste bericht | | | | | 12 juni 2012 16:11 | | | Hi Alex!
You know, I'd remove this "id" here... | | | 12 juni 2012 16:48 | | | |
|
|