Übersetzung - Griechisch-Latein - "μη φοβάσαι.."momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Dichtung - Erziehung | | Text Übermittelt von figo | Herkunftssprache: Griechisch
"μή φοβάσαι" μου είπε "εκείνα που 'ναι γÏαφτό να πάθεις". | Bemerkungen zur Übersetzung | ODYSSEUS ELYTIS-MARIA NEPHELE Bridge by User10: "He said to me 'Don't be afraid of what you are destined to suffer" OR "Fear not what thou art destined to suffer",(trans.)Jeffrey Carson, Nikos Sarris,1997, "The Collected poems of Odysseus Elytis", JHUP.
Οι στίχοι αυτοί Ï€ÏοÎÏχονται από τη "ΜαÏία ÎεφÎλη" του ΟδυσσÎα ΕλÏτη. Θα το ήθελα μεταφÏασμÎνο στα ΛΑΤΙÎΙΚΑ για εκπαιδευτικό σκοπό. |
|
| | | Zielsprache: Latein
"Ne timueris" mihi dixit "cui destinatus es ut patiaris". | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 12 Juni 2012 16:50
Letzte Beiträge | | | | | 12 Juni 2012 16:11 | | | Hi Alex!
You know, I'd remove this "id" here... | | | 12 Juni 2012 16:48 | | | |
|
|