Traducción - Griego-Latín - "μη φοβάσαι.."Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Poesía - Instrucción | | Texto Propuesto por figo | Idioma de origen: Griego
"μή φοβάσαι" μου είπε "εκείνα που 'ναι γÏαφτό να πάθεις". | Nota acerca de la traducción | ODYSSEUS ELYTIS-MARIA NEPHELE Bridge by User10: "He said to me 'Don't be afraid of what you are destined to suffer" OR "Fear not what thou art destined to suffer",(trans.)Jeffrey Carson, Nikos Sarris,1997, "The Collected poems of Odysseus Elytis", JHUP.
Οι στίχοι αυτοί Ï€ÏοÎÏχονται από τη "ΜαÏία ÎεφÎλη" του ΟδυσσÎα ΕλÏτη. Θα το ήθελα μεταφÏασμÎνο στα ΛΑΤΙÎΙΚΑ για εκπαιδευτικό σκοπό. |
|
| | | Idioma de destino: Latín
"Ne timueris" mihi dixit "cui destinatus es ut patiaris". | Nota acerca de la traducción | |
|
Última validación o corrección por Aneta B. - 12 Junio 2012 16:50
Último mensaje | | | | | 12 Junio 2012 16:11 | | | Hi Alex!
You know, I'd remove this "id" here... | | | 12 Junio 2012 16:48 | | | |
|
|