Traduko - Greka-Latina lingvo - "μη φοβάσαι.."Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Poezio - Instruado | | Teksto Submetigx per figo | Font-lingvo: Greka
"μή φοβάσαι" μου είπε "εκείνα που 'ναι γÏαφτό να πάθεις". | | ODYSSEUS ELYTIS-MARIA NEPHELE Bridge by User10: "He said to me 'Don't be afraid of what you are destined to suffer" OR "Fear not what thou art destined to suffer",(trans.)Jeffrey Carson, Nikos Sarris,1997, "The Collected poems of Odysseus Elytis", JHUP.
Οι στίχοι αυτοί Ï€ÏοÎÏχονται από τη "ΜαÏία ÎεφÎλη" του ΟδυσσÎα ΕλÏτη. Θα το ήθελα μεταφÏασμÎνο στα ΛΑΤΙÎΙΚΑ για εκπαιδευτικό σκοπό. |
|
| | TradukoLatina lingvo Tradukita per alexfatt | Cel-lingvo: Latina lingvo
"Ne timueris" mihi dixit "cui destinatus es ut patiaris". | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 12 Junio 2012 16:50
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Junio 2012 16:11 | | | Hi Alex!
You know, I'd remove this "id" here... | | | 12 Junio 2012 16:48 | | | |
|
|