Traducció - Grec-Llatí - "μη φοβάσαι.."Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Poesia - Educació | | | Idioma orígen: Grec
"μή φοβάσαι" μου είπε "εκείνα που 'ναι γÏαφτό να πάθεις". | | ODYSSEUS ELYTIS-MARIA NEPHELE Bridge by User10: "He said to me 'Don't be afraid of what you are destined to suffer" OR "Fear not what thou art destined to suffer",(trans.)Jeffrey Carson, Nikos Sarris,1997, "The Collected poems of Odysseus Elytis", JHUP.
Οι στίχοι αυτοί Ï€ÏοÎÏχονται από τη "ΜαÏία ÎεφÎλη" του ΟδυσσÎα ΕλÏτη. Θα το ήθελα μεταφÏασμÎνο στα ΛΑΤΙÎΙΚΑ για εκπαιδευτικό σκοπό. |
|
| | | Idioma destí: Llatí
"Ne timueris" mihi dixit "cui destinatus es ut patiaris". | | |
|
Darrera validació o edició per Aneta B. - 12 Juny 2012 16:50
Darrer missatge | | | | | 12 Juny 2012 16:11 | | | Hi Alex!
You know, I'd remove this "id" here... | | | 12 Juny 2012 16:48 | | | |
|
|