ترجمة - يونانيّ -لاتيني - "μη φοβάσαι.."حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف شعر - تربية | | نص إقترحت من طرف figo | لغة مصدر: يونانيّ
"μή φοβάσαι" μου είπε "εκείνα που 'ναι γÏαφτό να πάθεις". | | ODYSSEUS ELYTIS-MARIA NEPHELE Bridge by User10: "He said to me 'Don't be afraid of what you are destined to suffer" OR "Fear not what thou art destined to suffer",(trans.)Jeffrey Carson, Nikos Sarris,1997, "The Collected poems of Odysseus Elytis", JHUP.
Οι στίχοι αυτοί Ï€ÏοÎÏχονται από τη "ΜαÏία ÎεφÎλη" του ΟδυσσÎα ΕλÏτη. Θα το ήθελα μεταφÏασμÎνο στα ΛΑΤΙÎΙΚΑ για εκπαιδευτικό σκοπό. |
|
| | | لغة الهدف: لاتيني
"Ne timueris" mihi dixit "cui destinatus es ut patiaris". | | |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 12 ايار 2012 16:50
آخر رسائل | | | | | 12 ايار 2012 16:11 | | | Hi Alex!
You know, I'd remove this "id" here... | | | 12 ايار 2012 16:48 | | | |
|
|