Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Polonès-Suec - dobrze ci idzie.Niewszystko rozumiem ale jest ok
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
dobrze ci idzie.Niewszystko rozumiem ale jest ok
Text
Enviat per
johan_ka
Idioma orígen: Polonès
dobrze ci idzie.Niewszystko rozumiem ale jest ok
Títol
Det går bra för dig. Jag förstår inte allt bra, men det är ok.
Traducció
Suec
Traduït per
Edyta223
Idioma destí: Suec
Det går bra för dig. Jag förstår inte allt bra, men det är ok.
Darrera validació o edició per
pias
- 17 Setembre 2008 08:13
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Setembre 2008 10:57
pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Edyta
Ändrar "bra allt men" --> "allt bra, men".
14 Setembre 2008 11:05
pias
Nombre de missatges: 8113
Funderar även på om man man skriva "allt
så
bra, men...". ?