Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Puola-Ruotsi - dobrze ci idzie.Niewszystko rozumiem ale jest ok
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
dobrze ci idzie.Niewszystko rozumiem ale jest ok
Teksti
Lähettäjä
johan_ka
Alkuperäinen kieli: Puola
dobrze ci idzie.Niewszystko rozumiem ale jest ok
Otsikko
Det går bra för dig. Jag förstår inte allt bra, men det är ok.
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
Edyta223
Kohdekieli: Ruotsi
Det går bra för dig. Jag förstår inte allt bra, men det är ok.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
pias
- 17 Syyskuu 2008 08:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Syyskuu 2008 10:57
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hej Edyta
Ändrar "bra allt men" --> "allt bra, men".
14 Syyskuu 2008 11:05
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Funderar även på om man man skriva "allt
så
bra, men...". ?