Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - nyÃ¥rsinbjudan

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Títol
nyårsinbjudan
Text
Enviat per jockee
Idioma orígen: Suec

Vi vill avsluta det gångna året ståndsmässigt och invig det nya med med en magnifik tillställning.
Ett storslaget och svårslaget nyårsfirande har nu därför satts i gungning och vi vill att du ska vara med och skriva historia!
Notes sobre la traducció
Detta är en inbjudan till ett nyårsfirande och vill att texten skall vara praktfull och ståtlig, så översättningen behöver inte vara exakt som denna men snarlik.

Títol
New Year's Invitation.
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

We want to round off the past year in a solemn atmosphere and welcome the new one with a magnificent entertainment. A grandiose and unbeatable New Year's celebration is now on the move, and we want you to be with us and go down in history!
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Octubre 2008 02:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Octubre 2008 12:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Pia,

That "write history" means "to write down what will happen" or "to tell the story of the facts"?

23 Octubre 2008 13:50

jockee
Nombre de missatges: 1
better with "as we write history!"

23 Octubre 2008 15:02

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes, I think jockee is right "as we write history!". I guess you can say that the meaning is...they will have a party ..long remembered, never forgotten, it will be written in the history.

23 Octubre 2008 17:25

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks for the edits Lilian.