Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - nyårsinbjudan

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Titolo
nyårsinbjudan
Teksto
Submetigx per jockee
Font-lingvo: Sveda

Vi vill avsluta det gångna året ståndsmässigt och invig det nya med med en magnifik tillställning.
Ett storslaget och svårslaget nyårsfirande har nu därför satts i gungning och vi vill att du ska vara med och skriva historia!
Rimarkoj pri la traduko
Detta är en inbjudan till ett nyårsfirande och vill att texten skall vara praktfull och ståtlig, så översättningen behöver inte vara exakt som denna men snarlik.

Titolo
New Year's Invitation.
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

We want to round off the past year in a solemn atmosphere and welcome the new one with a magnificent entertainment. A grandiose and unbeatable New Year's celebration is now on the move, and we want you to be with us and go down in history!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Oktobro 2008 02:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2008 12:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Pia,

That "write history" means "to write down what will happen" or "to tell the story of the facts"?

23 Oktobro 2008 13:50

jockee
Nombro da afiŝoj: 1
better with "as we write history!"

23 Oktobro 2008 15:02

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Yes, I think jockee is right "as we write history!". I guess you can say that the meaning is...they will have a party ..long remembered, never forgotten, it will be written in the history.

23 Oktobro 2008 17:25

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks for the edits Lilian.