Traducció - Anglès-Llatí - My eyes can twinkleMy lips can ...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Col·loquial  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | My eyes can twinkleMy lips can ... | | Idioma orígen: Anglès
My eyes can twinkle My lips can smile But the sorrow in my heart, can nobody see |
|
| | | Idioma destí: Llatí
Oculi mei micare possunt Labia mea subridere possunt Sed dolorem in pectore, nemo videre potest | | The words mei/mea are somewhat unnessecary in Latin here. Since Latin has no articles 'oculi' can mean both '(the) eyes' or 'my/his/her.. eyes'. The correct translation depends on the context.
One could even say Oculi micare et labia subridere possunt Sed dolorem in pectore, nemo videre potest |
|
Darrera validació o edició per Efylove - 19 Febrer 2009 09:13
|