Prevođenje - Engleski-Latinski - My eyes can twinkleMy lips can ...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Govorni jezik  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | My eyes can twinkleMy lips can ... | | Izvorni jezik: Engleski
My eyes can twinkle My lips can smile But the sorrow in my heart, can nobody see |
|
| | | Ciljni jezik: Latinski
Oculi mei micare possunt Labia mea subridere possunt Sed dolorem in pectore, nemo videre potest | | The words mei/mea are somewhat unnessecary in Latin here. Since Latin has no articles 'oculi' can mean both '(the) eyes' or 'my/his/her.. eyes'. The correct translation depends on the context.
One could even say Oculi micare et labia subridere possunt Sed dolorem in pectore, nemo videre potest |
|
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 19 veljača 2009 09:13
|