Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Latín - My eyes can twinkleMy lips can ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLatín

Bólkur Í vanligaru talu

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
My eyes can twinkleMy lips can ...
Tekstur
Framborið av soetizzaZza
Uppruna mál: Enskt

My eyes can twinkle
My lips can smile
But the sorrow in my heart, can nobody see

Heiti
Oculi mei micare possunt
Umseting
Latín

Umsett av Martijn
Ynskt mál: Latín

Oculi mei micare possunt
Labia mea subridere possunt
Sed dolorem in pectore, nemo videre potest
Viðmerking um umsetingina
The words mei/mea are somewhat unnessecary in Latin here. Since Latin has no articles 'oculi' can mean both '(the) eyes' or 'my/his/her.. eyes'. The correct translation depends on the context.

One could even say
Oculi micare et labia subridere possunt
Sed dolorem in pectore, nemo videre potest
Góðkent av Efylove - 19 Februar 2009 09:13