Traducció - Polonès-Llatí - gdzie siÄ™ podziaÅ‚o źródÅ‚o mojej radoÅ›ciEstat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | gdzie siÄ™ podziaÅ‚o źródÅ‚o mojej radoÅ›ci | | Idioma orígen: Polonès
gdzie się podziało źródło mojej radości |
|
| | | Idioma destí: Llatí
Ubi est fons mei gaudii? |
|
Darrera validació o edició per chronotribe - 13 Maig 2009 12:17
Darrer missatge | | | | | 13 Maig 2009 00:30 | | | Fortasse hoc loco uerbum « ubi » praeferendum. | | | 13 Maig 2009 10:11 | | | Ita est. Gratiam ago maximam!
UBI est fons mei gaudii? | | | 13 Maig 2009 12:16 | | | |
|
|