Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Neerlandès - All I ever wanted was that you just gave me a chance.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
All I ever wanted was that you just gave me a chance.
Text
Enviat per
morenas-94
Idioma orígen: Anglès
All I ever wanted was that you just gave me a chance.
Títol
Het enige dat ik wou...
Traducció
Neerlandès
Traduït per
salihinal
Idioma destí: Neerlandès
Het enige wat ik wilde, was dat je me een kans zou geven.
Darrera validació o edició per
Martijn
- 4 Gener 2009 00:03
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Gener 2009 00:01
Martijn
Nombre de missatges: 210
Hoi Salihinal,
Ik bewerk 2 kleine dingen voor ik je vertaling goedkeur, dan weet je dat:
* Het betrekkelijk voornaamwoord 'dat' wordt bij gebruik bij een overtreffende trap 'wat'.
* 'Wou' is spreektaal voor 'wilde'.
Groet,
Martijn