Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Nederlanda - All I ever wanted was that you just gave me a chance.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
All I ever wanted was that you just gave me a chance.
Teksto
Submetigx per
morenas-94
Font-lingvo: Angla
All I ever wanted was that you just gave me a chance.
Titolo
Het enige dat ik wou...
Traduko
Nederlanda
Tradukita per
salihinal
Cel-lingvo: Nederlanda
Het enige wat ik wilde, was dat je me een kans zou geven.
Laste validigita aŭ redaktita de
Martijn
- 4 Januaro 2009 00:03
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Januaro 2009 00:01
Martijn
Nombro da afiŝoj: 210
Hoi Salihinal,
Ik bewerk 2 kleine dingen voor ik je vertaling goedkeur, dan weet je dat:
* Het betrekkelijk voornaamwoord 'dat' wordt bij gebruik bij een overtreffende trap 'wat'.
* 'Wou' is spreektaal voor 'wilde'.
Groet,
Martijn