Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Romanès - Notice me, take my hand. Why are we strangers when...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanès

Categoria Nens i adolescents

Títol
Notice me, take my hand. Why are we strangers when...
Text
Enviat per anjeliques
Idioma orígen: Anglès

Notice me, take my hand. Why are we strangers when our love is strong? Why carry on without me? Everytime I try to fly I fall without my wings, I feel so small I guess I need you, baby. And everytime I see you in my dreams, I see your face, it's haunting me. I guess I need you, baby. I make believe that you are here. It's the only way I see clear. What have I done? You seem to move on easy.

Títol
Acordă-mi atenţie, ia-mă de mână....
Traducció
Romanès

Traduït per Tzicu-Sem
Idioma destí: Romanès

Acordă-mi atenţie, ia-mă de mână. De ce suntem ca nişte străini când iubirea noastră este puternică? De ce să mergi mai departe fără mine? De fiecare dată când încerc să zbor cad fără aripile mele, mă simt atât de mic, cred că am nevoie de tine, iubito. Şi de fiecare dată când te văd în visele mele, îţi văd faţa - mă urmăreşte. Cred că am nevoie de tine, iubito. Mă prefac că eşti aici. Este singurul mod prin care văd clar. Ce am făcut? Tu pari să treci peste cu uşurinţă.
Darrera validació o edició per azitrad - 19 Maig 2009 09:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Maig 2009 09:16

azitrad
Nombre de missatges: 970
Bună Tzicu,

Long time no see

Ce zici, putem spune "iubito", în loc de "dragă"?


18 Maig 2009 12:42

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Salutare Andreea,

Sper că toate-s bune.
"iubito" e OK.
Merci,