Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ρουμανικά - Notice me, take my hand. Why are we strangers when...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡουμανικά

Κατηγορία Παιδιά και έφηβοι

τίτλος
Notice me, take my hand. Why are we strangers when...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anjeliques
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Notice me, take my hand. Why are we strangers when our love is strong? Why carry on without me? Everytime I try to fly I fall without my wings, I feel so small I guess I need you, baby. And everytime I see you in my dreams, I see your face, it's haunting me. I guess I need you, baby. I make believe that you are here. It's the only way I see clear. What have I done? You seem to move on easy.

τίτλος
Acordă-mi atenţie, ia-mă de mână....
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Acordă-mi atenţie, ia-mă de mână. De ce suntem ca nişte străini când iubirea noastră este puternică? De ce să mergi mai departe fără mine? De fiecare dată când încerc să zbor cad fără aripile mele, mă simt atât de mic, cred că am nevoie de tine, iubito. Şi de fiecare dată când te văd în visele mele, îţi văd faţa - mă urmăreşte. Cred că am nevoie de tine, iubito. Mă prefac că eşti aici. Este singurul mod prin care văd clar. Ce am făcut? Tu pari să treci peste cu uşurinţă.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 19 Μάϊ 2009 09:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Μάϊ 2009 09:16

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Bună Tzicu,

Long time no see

Ce zici, putem spune "iubito", în loc de "dragă"?


18 Μάϊ 2009 12:42

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Salutare Andreea,

Sper că toate-s bune.
"iubito" e OK.
Merci,