Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Grec - Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàGrec

Categoria Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás...
Idioma orígen: Castellà

Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás recibir este mensaje, pero quiero sepas que dejaste una gran cantidad de amigos que siempre te apreciaron y te quisieron, dentro de los cuales me incluyo. Espero que Dios te reciba en su gloria y que te de la paz eterna.
Descansa en paz, mi querido M.
Gracias por tu amistad, por siempre.
Notes sobre la traducció
Text corrected.
M= male name abbrev.

Before:
"apreciado amigi,se que fisicamente no podras recibir este mensaje,pero quiero que dejastes una gran cantidad de amigos que siempre te apreciavor y te quisieron, dentro de los cuales me inclayo, espero que dios te reciba en sugloria y que de la paz eterna!!Descansa en paz mi querido M. gracias por tu amistad por siempre.

Títol
Πολύτιμε φίλε, ξέρω πως φυσικά δεν θα μπορέσεις....
Traducció
Grec

Traduït per bouboukaki
Idioma destí: Grec

Πολύτιμε φίλε, ξέρω πως φυσικά δεν θα μπορέσεις να λάβεις αυτό το μήνυμα, αλλά θέλω να ξέρεις ότι άφησες πάρα πολλούς φίλους που πάντα σε εκτιμούσαν και σε ήθελαν, μεταξύ των οποίων και μένα. Ελπίζω ο Θεός να σε δεχτεί στη δόξα του και να σου δώσει αιώνια ειρήνη.
Αναπαύσου εν ειρήνη, αγαπημένε μου Μ.
Ευχαριστώ για τη φιλία σου, για πάντα.
Notes sobre la traducció
Το "te quisieron" μπορεί αν μεταφραστεί και ως "σε ζητούσαν","σ' αγαπούσαν".
Darrera validació o edició per User10 - 13 Octubre 2009 13:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Juliol 2009 00:50

xristi
Nombre de missatges: 217
Το "te quisieron" μπορεί να μεταφραστει και ως "σ' αγαπούσαν"...