Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Грецька - Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаГрецька

Категорія Дім / Родина

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás...
Текст
Публікацію зроблено ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
Мова оригіналу: Іспанська

Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás recibir este mensaje, pero quiero sepas que dejaste una gran cantidad de amigos que siempre te apreciaron y te quisieron, dentro de los cuales me incluyo. Espero que Dios te reciba en su gloria y que te de la paz eterna.
Descansa en paz, mi querido M.
Gracias por tu amistad, por siempre.
Пояснення стосовно перекладу
Text corrected.
M= male name abbrev.

Before:
"apreciado amigi,se que fisicamente no podras recibir este mensaje,pero quiero que dejastes una gran cantidad de amigos que siempre te apreciavor y te quisieron, dentro de los cuales me inclayo, espero que dios te reciba en sugloria y que de la paz eterna!!Descansa en paz mi querido M. gracias por tu amistad por siempre.

Заголовок
Πολύτιμε φίλε, ξέρω πως φυσικά δεν θα μπορέσεις....
Переклад
Грецька

Переклад зроблено bouboukaki
Мова, якою перекладати: Грецька

Πολύτιμε φίλε, ξέρω πως φυσικά δεν θα μπορέσεις να λάβεις αυτό το μήνυμα, αλλά θέλω να ξέρεις ότι άφησες πάρα πολλούς φίλους που πάντα σε εκτιμούσαν και σε ήθελαν, μεταξύ των οποίων και μένα. Ελπίζω ο Θεός να σε δεχτεί στη δόξα του και να σου δώσει αιώνια ειρήνη.
Αναπαύσου εν ειρήνη, αγαπημένε μου Μ.
Ευχαριστώ για τη φιλία σου, για πάντα.
Пояснення стосовно перекладу
Το "te quisieron" μπορεί αν μεταφραστεί και ως "σε ζητούσαν","σ' αγαπούσαν".
Затверджено User10 - 13 Жовтня 2009 13:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Липня 2009 00:50

xristi
Кількість повідомлень: 217
Το "te quisieron" μπορεί να μεταφραστει και ως "σ' αγαπούσαν"...