Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Kreikka - Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaKreikka

Kategoria Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás...
Alkuperäinen kieli: Espanja

Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás recibir este mensaje, pero quiero sepas que dejaste una gran cantidad de amigos que siempre te apreciaron y te quisieron, dentro de los cuales me incluyo. Espero que Dios te reciba en su gloria y que te de la paz eterna.
Descansa en paz, mi querido M.
Gracias por tu amistad, por siempre.
Huomioita käännöksestä
Text corrected.
M= male name abbrev.

Before:
"apreciado amigi,se que fisicamente no podras recibir este mensaje,pero quiero que dejastes una gran cantidad de amigos que siempre te apreciavor y te quisieron, dentro de los cuales me inclayo, espero que dios te reciba en sugloria y que de la paz eterna!!Descansa en paz mi querido M. gracias por tu amistad por siempre.

Otsikko
Πολύτιμε φίλε, ξέρω πως φυσικά δεν θα μπορέσεις....
Käännös
Kreikka

Kääntäjä bouboukaki
Kohdekieli: Kreikka

Πολύτιμε φίλε, ξέρω πως φυσικά δεν θα μπορέσεις να λάβεις αυτό το μήνυμα, αλλά θέλω να ξέρεις ότι άφησες πάρα πολλούς φίλους που πάντα σε εκτιμούσαν και σε ήθελαν, μεταξύ των οποίων και μένα. Ελπίζω ο Θεός να σε δεχτεί στη δόξα του και να σου δώσει αιώνια ειρήνη.
Αναπαύσου εν ειρήνη, αγαπημένε μου Μ.
Ευχαριστώ για τη φιλία σου, για πάντα.
Huomioita käännöksestä
Το "te quisieron" μπορεί αν μεταφραστεί και ως "σε ζητούσαν","σ' αγαπούσαν".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 13 Lokakuu 2009 13:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Heinäkuu 2009 00:50

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Το "te quisieron" μπορεί να μεταφραστει και ως "σ' αγαπούσαν"...