Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-युनानेली - Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीयुनानेली

Category Home / Family

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás...
हरफ
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Apreciado amigo, sé que físicamente no podrás recibir este mensaje, pero quiero sepas que dejaste una gran cantidad de amigos que siempre te apreciaron y te quisieron, dentro de los cuales me incluyo. Espero que Dios te reciba en su gloria y que te de la paz eterna.
Descansa en paz, mi querido M.
Gracias por tu amistad, por siempre.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Text corrected.
M= male name abbrev.

Before:
"apreciado amigi,se que fisicamente no podras recibir este mensaje,pero quiero que dejastes una gran cantidad de amigos que siempre te apreciavor y te quisieron, dentro de los cuales me inclayo, espero que dios te reciba en sugloria y que de la paz eterna!!Descansa en paz mi querido M. gracias por tu amistad por siempre.

शीर्षक
Πολύτιμε φίλε, ξέρω πως φυσικά δεν θα μπορέσεις....
अनुबाद
युनानेली

bouboukakiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Πολύτιμε φίλε, ξέρω πως φυσικά δεν θα μπορέσεις να λάβεις αυτό το μήνυμα, αλλά θέλω να ξέρεις ότι άφησες πάρα πολλούς φίλους που πάντα σε εκτιμούσαν και σε ήθελαν, μεταξύ των οποίων και μένα. Ελπίζω ο Θεός να σε δεχτεί στη δόξα του και να σου δώσει αιώνια ειρήνη.
Αναπαύσου εν ειρήνη, αγαπημένε μου Μ.
Ευχαριστώ για τη φιλία σου, για πάντα.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Το "te quisieron" μπορεί αν μεταφραστεί και ως "σε ζητούσαν","σ' αγαπούσαν".
Validated by User10 - 2009年 अक्टोबर 13日 13:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 30日 00:50

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Το "te quisieron" μπορεί να μεταφραστει και ως "σ' αγαπούσαν"...